Edició en suahili de l'editorial Mkuki na Nyota (2011) (num 99) |
Kwa Léone Werth,
Nawaomba radhi watoto kwa kutoa imla ya kitabu hiki kwa mtu mzima.. Nina sababu kubwa: yeye ndiye swahibu wangu kuliko wote duniani. Nina sababu nyingine: mtu huyu ana uwezo wa kuelewa vitu vyote, hata vitabu vya watoto. Nina sababu ya tatu: anaishi Ufaransa ambako ana njaa sana na baridi. Anahitaji kufarijiwa. Kama sababu hizi zote hazitoshi, natoa imla ya kitabu hiki kwa mtoto, hali ambayo mtu mzima huyu aliwahi kuipitia. Watu wote waxima waliwahi kuwa watoto (imgawa ni wachache wanaokumbuka hali hiyo). Kwa hiyo, ninasahihisha imla yangu:
Kwa Léone Werth
alipokuwa bado mvulana mdogo
El suahili és una llengua nigero-congolesa parlada a l'Àfrica oriental. De les llengües d'aquesta família, el suahili és, de lluny, la que té un major nombre de parlants: 5 milions de persones la tenen com a llengua habitual, però és la segona llengua de més de 50 milions d'habitants de Kènia, Tanzània, Uganda, Ruanda, Burundi, la part oriental de la república del Congo, una estreta franja al nord de Moçambic i del nord de Zàmbia. Això es deu a que, durant l'època del Colonialisme, els anglesos feren del suahili la lingua franca d'aquesta zona i així ha quedat.
Es preveu un constant augment dels parlants de suahili, a mercè de la importància concedida fonamentalment per les institucions educatives de Kenya i Tanzània, on és llengua oficial, així com pel creixent interès per part de la comunitat afroamericana en el seu estudi i difusió com a llengua de construcció panafricana.
En català tenim una paraula d'origen suahili: safari. L'escriuen igual i vol dir viatge. La pel·lícula de Dinsey del Rei Lleó també ens ha acostat algunes paraules suahilis al nostre vocabulari, o com a mínim ens les ha fet conegudes. Paraules com per exemple Simba, que vol dir lleó; Hakuna matata, que vol dir cap problema (tot i que és una forma dialectalitzada pels turistes. La forma correcta és Hakuna Matatitzo).