La recerca de Le Petit Prince en tàrtar continua. Fa pocs dies un col·leccionista turc anomenat Yildiray Lise (vegeu el seu blog) em va fer saber que aquest 2015 va ser reeditat. Així és que, cercant per internet vaig trobar-ne primer de tot la portada, que és la imatge que hi ha al final de l'entrada. La imatge no anava acompanyada de cap tipus d'informació que em permeti anar més enllà, ni isbn ni editorial. Res.
Però vaig seguir la meua recerca i, d'un colp de sort, vaig trobar el llibre en dos àudios descarregables, que són els que acompanyen aquesta entrada. Si hi clicau podreu escoltar Le Petit Prince en la llengua de la república del Tataristan. També vaig trobar aquí una còpia en pdf que pot obrir-se i descarregar-se davall la imatge.
Si us fixau amb la còpia en pdf no només no hi apareix cap referència a cap editorial ni a res que puga ajudar-me a donar amb una còpia en paper. A part d'això el conte comença per la pàgina 191. Això vol dir que la reedició del Petit Príncep s'ha fet de manera que forma part d'una antologia major de contes traduïts al tàtar del qual, per ara ho desconeixem tot.
Així i tot ja tenc més del que tenia ahir, i menys que demà.
Però vaig seguir la meua recerca i, d'un colp de sort, vaig trobar el llibre en dos àudios descarregables, que són els que acompanyen aquesta entrada. Si hi clicau podreu escoltar Le Petit Prince en la llengua de la república del Tataristan. També vaig trobar aquí una còpia en pdf que pot obrir-se i descarregar-se davall la imatge.
Si us fixau amb la còpia en pdf no només no hi apareix cap referència a cap editorial ni a res que puga ajudar-me a donar amb una còpia en paper. A part d'això el conte comença per la pàgina 191. Això vol dir que la reedició del Petit Príncep s'ha fet de manera que forma part d'una antologia major de contes traduïts al tàtar del qual, per ara ho desconeixem tot.
Així i tot ja tenc més del que tenia ahir, i menys que demà.