Edició de Verlag M. Naumann de 2008 en alemany de Ruhr (núm 113) |
Fürn Léon Werth
Alle Blagen bitte ich um Verzeihung, dat ich dat kleene Büchsken en Erwachsenen gewittmet hab. Ich hab en tofften Grund: Der is mein allerbester Freund aufe Welt. Ich hab noch en andren Grund: Der versteht allet, sogar Bücher für Blagen. Und et gobt noch en dritten Grund: Die Person wohnt in Frankreich, wo ihr kalt is und se hungern tut. Deshalb musse aufgemuntert werdn. Wnn dat nich genug is, dann will ich dat Büchsken gern den kleenen Dotz wittmen, dat dieser Erwachsenen sind früher auch mal Blagen gewesen - auch wenn se sich heute kaum dran erinnern tun. Deshalb verbesser ich meine Wittmung und schreib:
Fürn Leon Werth,
wie er noch en Balch war
El ruhdeutsch, o alemany de Ruhr, és una varietat de l'alt-alemany parlada la part occidental d'aquella franja de dialectes que hi ha entre l'alt-alemany i el baix-alemany. Concretament estam parlant d'una zona central del land occidental de Rin del Nord-Westfàlia. Parlar de la regió de Ruhr és perlar d'àrees urbanes, és parlar de la quarta megàpolis més gran d'Europa (després de Moscou, Londres i Istanbul). No és tan famosa com les anteriors perquè no es tracta d'una ciutat sinó d'unes quantes que es toquen entre elles i també pel fet de no ser la capital de cap estat.
En aquesta zona s'hi parla un dialecte que s'ha vist impregnat de molts tics del baix alemany i de llengües eslaves diverses sortint-ne la parla de Ruhr allà cap al segle XIX durant la industrialització d'aquesta zona. És difícil parlar de dialectes alemanys i en el cas de parlars com aquest que mostren traces de diverses zones, ho fa encara més complicat. Així i tot res és impossible. La zona on està situat és on hi parlen el que s'anomena fràncic mitjà, que és un dialecte de l'alt-alemany amb trets de transició entre l'alemany i el neerlandès.