De klääne Prinz (alemany fràncic lorenès)

Llibre fruit del primer intercanvi amb D.D.
(núm369)

Parlar dels dialectes alemanys no sempre és fàcil ja que l'alemany ocupa una àrea molt àmplia en la que tradicionalment s'hi han parlat moltes varietats alemanyes tot formant un contínum lingüístic que anava des dels Països Baixos fins l'antiga Prússia i de la mar del Nord fins els Alps suïssos. 

En termes generals tots aquests parlars es divideixen en dos grans blocs: l'alt alemany (amb el qual s'inspirà l'alemany modern per a l'elaboració del seu estàndard) i el baix alemany (del qual en sorgeix el neerlandès). Cal dir que l'alt-alemany es divideix en un gran bloc conegut per alt-alemany superior i una línia horitzontal de dialectes sota el nom d'alt-alemany inferior que tenen certes característiques en comú amb el baix-alemany. Aquests dialectes de transició estan situats a la frontera entre el baix-alemany i l'alt-alemany i l'exemple més característic d'aquestes parles és el luxemburguès.

I bé, també forma part d'aquest alt-alemany inferior l'alemany de Lorena, al nord de l'Alsàcia, França. El lorenès és un dialecte fràncic molt pròxim al luxemburguès i es parla principalment a la part nord d'Alsàcia, tot i que hi ha parlants d'aquest dialecte al costat alemany de la frontera. Ja se sap que les llengües no n'entenen, de fronteres.

El lorenès gaudí de bastant vitalitat a França entre els seus parlants fins acabada la Segona Guerra Mundial. Des d'aquest moment la llengua va ser molt mal vista per la resta de francesos a causa de la semblança entre el lorenès i l'alemany estàndard que els nazis imposaren a la França ocupada. 

Tot i haver a l'actualitat diverses associacions que intenten promoure l'ús del lorenès i del fet que a la resta d'Alsàcia l'alemany ha esdevingut un símbol d'identitat important, el lorenès segueix en una situació poc clara pel que fa a la supervivència de la llengua. A la regió sembla ser que els parlants regulars de lorenès no arriben als 80.000 parlants, tot i que és entès per 300.000 persones a la zona on es parla. El més desesperançador de tot és que les enquestes que França de tant en tant realitza mostren que menys d'un 30% dels pares que parlen lorenès transmeten la llengua als fills. La resta de pares, la majoria, opten per trencar la transmissió lingüística i parlar-los directament en francès. 

Si voleu veure l'alemany alsacià premeu aquí: 

D'r klein Prinz