Da klayna prints (jiddish de Varsòvia)

edició en jiddish varsovià traduïda per Shlomo Lerman

Fa Leon Werth,  

Ikh antshuldik mikh fa di kinda, vus ikh hob gevidmet dus bikh a davaksenem. Kh'hob zeya a vikhtike sibe: ot deya davaksena iz da besta khava vus ikh hob oyf di velt. Kh'hob nokh a sibe: ot deya davaksena ken alts fa'shtayn, afile di bikha fa kinda. Kh'hob a drite sibe: ot deya davaksena voynt in Frankrakh vi eiya ladt fin hinga un kelt. Eiya noytikt zikh zeya in a trayst. Oyb di ale sibes zenen nisht genig, vel ikh vidmen dus bikh dem kind vus da dozika davaksena iz a mul geveyn. Ale davaksene zenen friya kinda geveyn (khotsh vaynik tsvishn zay gedenken dus). Fa'rekht ikh take man vidmung:
Fa Leon Werth, ven eiya iz geveyn a klayn yingl.


Aquesta edició en jiddish és molt especial, i és que és única. El seu autor (o traductor), en Shlomo Lerman, que ja va tradur aquest llibre al jiddish estàndard a l'any 2000, va traduir Le Petit Prince al seu dialecte matern, el jiddish parlat a la ciutat de Varsòvia. Lerman va fer-ho en petit format, publicant així únicament 15 exemplars. Quan em vaig posar en contacte amb ell, i després que ell m'explicàs tot això, em va oferir la possibilitat d'enviar-me els materials per tal que, si ho desitjava pogués maquetar i enquadernar el llibre. I això he fet. Així que aquest llibre ve a ser una segona edició d'aquesta traducció, editada a Formentera. 

Parlem un poc de la llengua en qüestió
El jiddish és una llengua germànica històricament parlada per bona part de la comunitat jueva de l'Europa central i de l'est. A causa de les terribles conseqüències de l'Holocaust aquesta llengua va passar de tenir devers uns 13.000.000 de parlants durant la dècada de 1930, a tenir-ne no més de 3.000.000 durant la primera dècada del segle XXI. Actualment els parlants de jiddish no viuen únicament a l'Europa central sinó que estan repartits, també, entre els Estats Units d'Amèrica, Israel, Rússia i alguns països nòrdics com Suècia (país que no fou ocupat pel nazisme). 

verd: jiddish occidental - groc: jiddish oriental


El jiddish es divideix en dos grans blocs dialectals: l'oriental, i l'occidental. L'un i altre han evolucionat i sobreviscut de formes molt diferents: 
  • El bloc oriental és el més nombrós i gaudeix d'una relativa salut: té un estàndard establert i reglat  per la fundació IWO des d'abans de la II Guerra Mundial des dels Estats Units. Hi ha publicacions en jiddish oriental i té una producció literària considerable. 
  • El bloc occidental és parlat per uns 50.000 individus i es troba en un estadi en el qual la transmissió intergeneracional trontolla. De tota manera existeixen alguns intents de reactivació lingüística per assegurar-ne, com a mínim, l'ús domèstic.
A Israel, tot i no ser el jiddish llengua oficial, hi ha comunitats lingüístiques de les dues variants.



Us convid a escoltar com sona aquesta llengua a través de la següent cançó: