Llibre en crioll jamaicà de l'editorial Favre (núm 148) |
Tu Leon Werth.Mi beg pikni fi fagiv mi fi a dedikiet da buk ya tu wahn big sumadi. Mi av wahn siiros riizn: da big sumadi ya a di bes fren mi av ina di worl. Mi av wahn neda riizn: da big sumadi ya kyahn andastan evriting, aal buk fi pikni tu. Mi av wahntord riizn: im liv a Frans we im onggri an kuol. Im waahn sitn fi mek im fiil api. Ef aal a dem riizn ya no inof den mi waahn fi dedikiet da buk ya tu di pikni we da big sumadi ya did bi. Evri big sumadi did a wahn pikni fos (livn duo a jos likl bit a dem memba it.) So den mi karek uu mi dedikiet iti tu:Tu Leon Werth,Wen im did a wahn likl bwai.
El crioll de Jamaica és un dels molts criolls parlats a les Antilles. Aquest, però, a diferència d'altres criolls vesins, és de base anglesa. Això vol dir que s'originà com a lingua franca entre els esclaus africans i els seus amos anglesos. La majoria de criolls acostumen a ser de base portuguesa o francesa, tot i que n'hi ha un de base castellana conegut com a papiamento (té una versió de Le Petit Prince que em faria molt content poder bastar)
Es calcula que devers uns 3.000.000 de persones parlen crioll jamaiquí. La majoria d'aquests parlants es troben a Jamaica però també n'hi ha comunitats als Estats Units i a Costa Rica. No s'ha de confondre aquesta llengua criolla amb l'anglès jamaiquí que és una variant de l'anglès parlada a Jamaica mentre que el crioll és una llengua diferent.