Edició en xinès hakka mercès en Mehmet Sobaci. (núm 186) |
Avui present el llibre en xinès hakka. Aquest és un volum interessantíssim que quasi cuid no saber per quin punt començar a esgranar-lo. Està escrit en una llengua xinesa que no és el mandarí sinó el hakka. Parlar de hakka és parlar de la llengua de més de 30 milions de xinesos i taiwanesos. És també parlar d'una ètnia xinesa en relativa diàspora i és parlar també de com Taiwan s'ha convertit en el temple de la preservació i el foment d'aquest idioma. Per tant, parlar de hakka, en certa manera és parlar de Taiwan i ço és parlar d'un dels estats amb reconeixement limitat més anomenats del món.
Anem per parts. El hakka és parlat al sud-est de la Xina, esepcialment a la regió de Guangdong i Jiangxi. El hakka limita amb el cantonès però no són mútuament intel·ligibles. Per situar-nos una mica, Guangdong és on hi ha Hong Kong i Macao. A part de a aquesta província, però, el hakka és parlat també a Taiwan on l'ètnia hakka representa una de les minories ètniques més nombroses del país insular.
El cas és que el tractament que té aquest idioma a un costat i a l'altre de l'estret de Formosa és bastant diferent. Actualment no és oficial ni a la Xina ni a Taiwan però en aquest darrer indret sembla ser que el hakka va de camí d'aconseguir l'estatus de llengua cooficial. A part d'això, el hakka és utilitzat en la rotulació a les zones on la seua parla és majoritària i s'emet programació televisiva en aquesta llengua per tal d'assegurar la preservació de la llengua.
A la Xina el reconeixement del hakka és molt més modest. S'ensenya en algunes escoles i a Guangdong l'any 1960 es va crear un sistema d'escriptura romanitzat per tal de facilitar-ne l'aprenentatge als estrangers. Així i tot la diglòssia entre els parlants de hakka és molt habitual.