Edició somali de la suïssa Favre editions (núm 216) |
Waxaam ereyadaan ugu talagalay: Léon Werth.
Waxaan cafis weydiisanayaa carruurta u hibaynta aan buuggan u hibeeyay qof weyn. Waxaan haystaa cududaar dhab ah: qofkaan weyni Waa saaxiibkayga ugu wanaagsan ee aan adduunka ku leeyahay. Waxaan haystaa cududaar kale: qofkaan weyni wax kasta waa uu fahmayaa, xitaa buugaagta carruurta. Waxaan haystaa cududaar saddexaad Qofkaan weyni waxa uu ku nool yahay cariga Fransiiska oo ay qabow iyo gaajo ku hayso. Wuxuuna qofkaani si aad ah ugu baahan yahay in la samirsiiyo. Haddii intaas oo cududaar ah ay ku kaafinweydo. Waxaan si aad ah u doonayaa inaan buuggaan uu hibeeyo ilmaha uu markiisii hore ahaa qofkaan weyni. Dhammaan dadka waaweyni waxay waagoodii hore ahaayeen carruur (laakiin in yar oo iyaga ka mid ah baa welii xusuusan.)
Kolka waxaan saxayaa u hibayntayda:
Waxaam ereyadaan ugu talagalay: Léon Werth
Markii uu wiilka yar ahaa.
El somali és una llengua afroasiàtica, cosa que vol dir que està emparentada amb l'àrab, l'hebreu, l'amhàric, etcètera. És parlat per uns 12 milions de persones principalment a Somàlia i als estats no reconeguts de Somalilàndia i Puntlàndia. Així mateix també hi ha parlants a altres països de la zona com Kènia, Djibouti o Etiòpia. La diàspora de parlants de somali és un fet que s'ha agreujat a causa de l'eterna guerra civil que pateixen i que encara és lluny de tocar fi.
El llibre en qüestió ha estat publicat per Favre editions i ha vist la llum gràcies a la iniciativa del col·leccionista suís Jean-Marc Probst. Vaig llegir una vegada que un cop havien tret aquest llibre d'impremta Probst i el seu company d'editorial carregaren una maleta de rodetes plena fins dalt de petits prínceps en somali. Un cop omplerta la bossa volaren fins Somàlia amb els llibres amb la intenció de repartir-los per biblioteques i escoles d'aquest país devastat i fallit.