Kumbuca pașa (qaixqai)

Llibre escrit en qaixqai que na Mertxe I.
m'ha fet bastar. Ezkerrik asko!
(núm 289)


Aquest llibre, quan es fulleja, pot semblar que és bilingüe, però de fet el que està és escrit en dos alfabets diferents: el llatí, i l'àrab. Està escrit en qaixqai i ha vingut directe des de l'Iran amb escala a Navarra.

El qaixqai és una llengua turquesa parlada a l'interior de l'Iran, concretament a les províncies de Fars (d'on possiblement provingui el terme farsi i que a Occident l'hem mutat com a persa) i de Khuzestan. Per tant, el qaixqai i el persa no tenen res a veure: la primera és una llengua turquesa i la segona, indoeuropea.

Actualment aquesta llengua té aproximadament 1,5 milions de parlants. Tot i la distància entre aquesta comunitat túrquica amb la resta de turcs, bé siguin d'Anatòlia o d'Àsia central, el qaixqai pot classificar-se fàcilment entre les altres llengües del seu grup. De manera que se sap que té una relació estreta amb l'àzeri, el turc, el turcman i amb d'altres no tant conegudes com el gagaus, el salar, etcètera.

Originàriament aquest fou un poble nòmada que anà desplaçant-se cap al sud tot seguint el golf Pèrsic. Des dels anys '60 del segle XX, després de revoltar-se i caure vençuts per les forces iranianes la majoria dels qaixqai abandonaren les pràctiques nòmades i esdevingueren sedentaris. Tot i això s'estima que encara hi poden haver uns 300.000 qaixqai nòmades al golf Pèrsic. 

El nom d'aquesta tribu guarda relació amb els cavalls i actualment són coneguts arreu del món, tot i que el món no ho sàpiga, perquè donen nom a un conegut cotxe de la marca Nissan.