माणकुलो राजकुंवर "Manakulo Rajakunvar" (konkani)

Regal de Slavko B. Mil gràcies! Hvala!
(núm 291)

ISBN: ----
Any de publicació: 1995
Editorial: Jaag Prakashan
Imprès a: Goa
Traductors: Madhavi Sardesai


Aquest llibre és un miracle que hagi arribat a la meva col·lecció i cal agrair-li-ho a l'amic Slavko, qui molt gentilment me l'ha enviat juntament amb alguns altres llibres. El llibre està escrit en konkani i ve des de l'Índia (tot i haver passat una llarga estada a Eslovènia). Es tracta d'un llibre preuat entre col·leccionistes i pràcticament exhaurit al subcontinent indi i, més concretament a Goa, on el konkani n'és llengua oficial.

El konkani és una llengua indoeuropea parlada al llarg de la costa occidental índia. És parlat per uns 12 milions de persones i és oficial, estudiat i promogut a l'estat de Goa. Recordem que l'Índia és un país federal format per més d'una vintena d'estats amb bastant autonomia cadascun d'ells. En aquest cas, la intercomprensió entre parlants, si pertanyen a grups dialectals allunyats, no és sempre clara i per això s'ha popularitzat l'ús del konkani de Goa com a variant de prestigi i d'àmbits escrits i formals.

La història de la literatura en konkani és obscura. Al segle XVI arribà l'Inquisició a aquesta zona de l'Índia amb l'arribada dels europeus. Tots els llibres i documents escrits en konkani que els inquisidors i més europeus trobaren foren cremats. En conseqüència, és molt probable que la literatura medieval d'aquesta llengua fos destruïda pel fanatisme religiós dels colons ibèrics (majoritàriament portuguesos) que atracaren a aquelles costes.

Actualment la llengua és present en tots els mitjans de comunicació de Goa: ràdio, televisió, premsa, cinema i literatura.