Der kluene Prinz (alemany bavarès del Tirol)

Llibre de l'editorial Verlag M. Naumann en tirolès
(núm 312)

Aquest llibre en tirolès forma part de la col·lecció petit-princepesca que dugué a terme l'editorial Verlag M. Naumann a inicis del segle XXI. Els editors, juntament amb els traductors, descartaren la possibilitat d'escriure el llibre en tirolès del nord i en tirolès del sud, probablement per la similitud que presenta aquest dialecte a banda i banda de la frontera.

De fet, es considera que la divisió entre nord-tirolès i sud-tirolès és molt moderna i respon més aviat a raons geopolítiques i deixa a un costat els motius lingüístics que, clarament, tendirien a parlar d'un únic tirolès amb la particularitat que el tirolès d'Itàlia s'ha impregnat de nombrosos italianismes en la seva parla. Res sorprenent entre parles frontereres, en les quals la llengua dominada s'impregna de la llengua dominant.

Fet aquest aclariment, comentar que el tirolès forma part del conjunt de parles alemanyes que s'engloben i conformen el bavarès, llengua per alguns, dialecte per a altres. A dins del tirolès, però, s'hi poden trobar alguns subdialectes interessantíssims. Un d'ells és l'alemany d'Öztal, declarat Patrimoni Cultural Immaterial per Àustria i Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO. Això es deu a les múltiples particularitats que el fan únic. Es parla a una zona molt aïllada del Tirol i, per tant, ha preservat traces que el converteixen en una relíquia viva i l'apropen molt al bavarès antic. Entre altres coses conserva encara el vocalisme que presentà l'alemany entre els segles XI i XIV. 

En vermell: El Tirol pertanyent a Àustria; en verd, el Tirol pertanyent a Itàlia.