Нучӣкэ принси "Nutshiike prinsi" (uilta)

núm 400

Гэ, Нучӣкэ принсē! Оjи-оjӯканӡи бӣ уидēхэмби, гассаммӯли, пусуjӯллӣ биччини сӣ биввуриси. Горо эрумбэ синду биччини гēда хупи ― сӣ сэксэ гēва­таини аjауми итэчихэси. Бӣ сāхамби чава ӡӣллē инэӈи чимаидуни, хāли сӣ уччиси: Бӣ ӡиӈ аjауриви гēвамба.

Aquest llibre és mig llibre però un mig llibre que val per dos. Tal com s'observa a la coberta fotografiada, pertocaria que fos una edició bilingüe en udege i en rus. En aquest cas, però, únicament hi ha impresa la traducció en udege que va ser feta l'any 2016 per Elena A. Bibikova.

El llibre vaig comprar-lo a la pàgina del col·leccionista Probst, que puntualment va tenir-ne alguns de repetits per intercanviar o vendre. Fullejant-lo s'observa que aquesta edició va ser impresa a França a l'abril de 2020 mentre que l'edició original és de la Universitat de Sapporo, a la ciutat nipona de Hokkaido.

Amb tot i això es tracta d'una reedició molt interessant perquè dona veu a una llengua molt poc coneguda com és l'uilta o orok que actualment consta amb una seixantena escassa de parlants. Es tracta d'una llengua tungúsica que es parla a la zona central de l'illa de Sakhalin.

Els números en uilta: [enllaç

Llibre en uilta en versió pdf:[enllaç]